Couverture Lavi sé an fanm fòl

Pré-vente exclusive · Recueil poétique

Lavi sé an
fanm fòl ?

Pawòl fonnkyè

par Gwénaëlle Castry

70 poèmes en langue guadeloupéenne.
4 saisons de l'âme : la mort, l'espoir, l'amour, la lutte.
1 seule vie. Une seule. Incompréhensible et magnifique.

Réserver mon exemplaire

Liv-lasa,sé an driv adan monté é désann a Lavi.
Adan blag a mas a-y. Adan makakri a-y.
Adan ti jé a-y i ka fè évè tèt an-nou.

Pandan zò ka li sa, zò ké souri tout dan a-zòt déwò.
Bouch a-zòt ké fè sòs. Zò ké pran kòlè.
Zò ké mò ka ri. Zò ké hélé anmwé.
Zò ké fouté pléré a tè. Zò ké rété èstèbèkwè. Kyè a-zòt ké soté.

Liv-lasa… Sé an bébélé a émosyon. On soupakongo a santiman. An manjé kochon a sansasyon. On kat chimen a pasyon. An wanninwannan a LAVI.

Les quatre saisons du livre

Illustration LANMÒ

I

La mort

Lanmò

Ces poèmes sont nés du deuil, plus précisément de la perte de la figure maternelle. L'auteure y aborde la mort et le manque avec une transparence sans filtre, entre tristesse et espoir, courage et désillusions. Ni héroïsme ni résignation. Juste une humaine, nue, qui traverse l'une des peines les plus grandes qu'il nous est donné de vivre.

« Manman ola ou yé pou-w vwè sa ?! Pou-w vwè-mwen ouvè zèl an-mwen Kon papiyon Pou-w vwè-mwen lésé zékal an-mwen dèyè kon souda Pou-w vwè-mwen sòti an zé an-mwen Kon ti pousen »

Extrait de « Manman ola ou yé pou-w vwè sa ?! »

II

L'espoir

Lèspwa

Ici, l'auteure se parle à elle-même. Parfois comme à une petite sœur, mais en réalité, c'est toujours à elle qu'elle s'adresse. Elle s'encourage à s'aimer, à s'écouter, à s'accepter, elle et ses différentes facettes. Même les plus compliquées, les plus laides, les plus vilaines…

« Pitit a manman, pléré si ou vlé pléré Pléré vant a-w plen ! Sonjé, chak dlo pléré ki koulé, sé on pwa an mwens an kyè a-w »

Extrait de « Tout pwa sé pwa ! »

Illustration LÈSPWA
Illustration LANMOU

III

L'amour

Lanmou

Il est question ici de l'amour amoureux, dit sans détour. L'auteure y découvre et y explore les différentes phases, de la douleur jusqu'à la douceur. La tendresse, l'érotisme, le chagrin… rien n'est laissé de côté. Avec toujours, au bout, l'espoir d'une relation qui élève, qui nourrit, qui fait vivre pleinement.

« Papiyon ka dansé toumblak chiré an vant an-mwen lè ou ka gadé-mwen an zyé, doudou … »

« Chouboulman »

IV

La lutte

Lalit

Plus affirmé, plus engagé. Dans cette partie, on y lit le regard et les interrogations de l'auteure sur notre identité en tant que guadeloupéens et afro-descendants, les violences faites aux femmes, l'exil dont souffre notre territoire, la maladie et le courage de ceux qui en font l'expérience… La poésie devient acte.

« Men manman, si an sé Gwadloupéyen, poukisa asi paspò an-mwen sé la Fwans ki maké ? Men manman … Men manman … Aaay pé, pé, pa palé pitit a manman, pa palé pa di ayen… »

Extrait de « Pa palé »

Illustration LALIT

Prêt.e à tenir ces mots
entre tes mains ?

Réserver mon exemplaire

Ce recueil est né de mes entrailles, de mon nannan, de mon vécu.
Sans surprise, j'ai choisi de l'écrire dans une langue qui ne ment pas.
La langue du ventre. La langue du corps. La langue de mon île. La langue de mes ancêtres.

Écrit entre 2018 et 2022, ce compagnon de route, miroir fidèle de mes états d'âme, de mes rêves et de mes désillusions… demande aujourd'hui à éclore.
Il est temps.

70 fragments d'âme. 70 confidences.
Tantôt chuchotées, tantôt criées, tantôt vociférées.
Pêle-mêle.
Comme la vie.

Bienvenue dans Lavi sé an fanm fòl ?

Gwénaëlle Castry

Gwénaëlle Castry

Guadeloupéenne, artiste et femme de mots.
Ce recueil est sa première publication poétique, un miroir des émotions, des rêves et des convictions qui l'habitent depuis si longtemps.

Elle a fondé Kréya'Kaz, une maison créative pensée comme un refuge, un lieu à part où l'on vient ressentir, explorer, créer… et parfois laisser émerger ce qui ne demandait qu'à naître. Elle y imagine des expériences à la croisée de l'écriture, de la présence et de la créativité.

Elle accompagne aussi bien des particuliers que des équipes dans leurs moments de bascule et de réinvention.

Ce livre, elle le voit comme un chemin de révélation… Il était temps.

Deux gardiennes ont vu ce livre naître… Voici leurs mots :

Extrait de la préface de Laury Versin

« Lè on Tififòl ka kontré on gran fanm fòl Tini kèsyon ki ka soukwé kabèch Menmjan siklòn ka toubiyonné an pyé koko Tini lanmou ajékontinyé, Tini dousin ki sòti an fonnkyè, Tini karès ki vwè jou lè bouch Kontré po pou primyé fwa. »

Extrait de la préface de Marie-Héléna Laumuno

« Asiré papétèt tout moun ki ké pran tan li, kouté, gadé Ké santi Pawòl-la ka rantré an kè a-yo, an tèt a-yo, an vant-a-yo. Pawòl ki ké rézonné an tout kò a-yo. Pawòl ki ni mo tout moun konnèt. Pawòl ki fèt èvè mo a Gwénaëlle menm ! Pawòl ki ka sonné tout lang a Karayib-la. Pawòl pou Nonm, Pawòl pou Fanm. »

Le livre

Lavi sé an fanm fòl ?

70 poèmes en langue guadeloupéenne.

Avant l'éclosion

Tu n'achètes pas un livre.
Tu assistes à sa naissance.

Les lecteur.rices qui réservent aujourd'hui seront les tout premiers à tenir ces mots entre leurs mains - avant le grand public, avant les librairies, avant tout le monde.

C'est une invitation privilégiée à entrer dans l'œuvre pendant qu'elle arrive au monde.

Rejoins les premiers·ères

Pré-vente ouverte · Livraison prévue : mi 2026

Le livre

25

  • Le recueil complet - 70 poèmes en langue guadeloupéenne
  • Envoi en avant-première, avant la sortie officielle
  • Recueil dédicacé
Je réserve mon livre

✦ Expérience complète

Livre + Soirée de lancement

35

  • Invitation nominative à la soirée de lancement - mi 2026, à Kréya'Kaz, Sainte-Anne, Guadeloupe
  • Remise en main propre du recueil dédicacé, en avant-première
Je veux vivre ça

Remerciements

Ce livre, je ne l'ai pas fait seule.

Merci à Yaa, pour la première et la quatrième de couverture qui subliment ce recueil et reflètent son énergie à la perfection.

Merci à Mee, pour sa patience, son regard et son aide précieuse dans la mise en page et l'univers graphique de l'ouvrage.

Merci à Tessa Naime, pour sa présence, ses mots, ses conseils… et pour m'avoir aidée à ne pas me perdre dans le processus.

Merci à Audrey Bévis, pour son soutien indéfectible. Sans toi, je crois que ce livre n'aurait pas vu le jour.

Et un grand merci à Toi, qui es là à chaque étape, encore et encore.

Merci.

« Sé vré, délè nou ka mandé si Lavi pa an fanm fòl.
Men, anfinaldikont, pétèt i pa si fòl ki sa. »